木:棺木;以:太。
棺:内棺;椁:外棺;度:厚薄尺寸;中古:赵岐注为“周公制礼以来”,清儒孔广森认为当在周公之前;称:相称。
不得:法制规定不得当。
得之为有财:意为法制规定得当且又有钱办得起;其中“为”字,王念孙认为作“与”。
比:为;化者:死者。
恔(xiào):快意。
孟子从齐国将母亲归葬到鲁国后,重返齐国,在嬴邑停留。
充虞请问道:“前些日子蒙您不嫌我能力差,让我督办棺木。当时事忙,不敢请示。现在我想私下请教一下:棺木似乎过于华美了点。”
孟子说:“古时棺椁的尺寸没有什么规定,中古以来规定内棺厚七寸,外棺的厚薄与之相称。上起天子,下到百姓,(讲究棺椁)不仅是为了好看,而是要这样然后算尽了人子的孝心。受礼法限制,不得用好棺木,当然不称心;限于财力,不能用好棺木,同样也难以称心。只要礼法允许而财力又能办到,古人都会用好棺木,我为什么独独不能这样做呢?而且为了让死者的遗体不接触泥土,人子之心难道就不欣慰吗?我听说过:君子绝不因为要为天下人节俭而在自己父母身上省钱。”
沈同43以其私问曰:“燕可伐与?”
孟子曰:“可。子哙不得与人燕,子之不得受燕于子哙4有仕45于此而子悦之,不告于王而私与之吾子之禄爵;夫士也,亦无王命而私受之于子,则可乎?何以异于是?”
齐人伐燕。
或问曰:“劝齐伐燕,有诸?”
曰:“未也。沈同问‘燕可伐与’,吾应之曰‘可’,彼然而伐之也。彼如曰:‘孰可以伐之?’则将应之曰:‘为天吏4则可以伐之。’今有杀人者,或问之曰:‘人可杀与?’则将应之曰‘可’。彼如曰:‘孰可以杀之?’则将应之曰:‘为士师,则可以杀之。’今以燕伐燕4何为劝之哉?”
沈同:齐国大臣。
子哙、子之:参见《梁惠王下》第十章“评述”。